Wednesday, December 16, 2015

Christopher Middleton,English Poett and Translator,US Professor


Christopher Middleton


Christopher Middleton,dessen tiefes,umfangreiches und ausserordentlich persöhnlich artikuliertes Werk,besonders die Poesie,in suveräner Weise die Erfahrungen einer Generation zu fangen wusste,mit oft genialer Einfachheit,war vielleicht der letzte in der Folge von  Larkin,Simpson und Betjeman.
Ihr die ihr diesen distinguished professor in der University of Texas nie unterrichten gehört habt,weisst sicher nicht welcher wunderbarer Lehrer dieser Professor of Germanic Studies,war.In seinen   Analysen von Rilke,Hölderlin und Goethe wurde er ein Freund und inspirierter Dolmetscher von diesen  Freunden unter den Toten.
Zu denen er auch jetzt gehören soll.

Thursday, December 3, 2015

SÄLLSAMMA SAKER HÄNDER IBLAND

 



Sällsamma saker händer ibland.
När Stockholms 19e poesifestival skulle invigas
stod jag ett par minuter i kulissen tillsammans med Operans nya stjärna,sopranen Maja Frydén och den fantastiske saxofonisten Charlie Malmberg. Litet nervöst fingrande över klaffarna som musiker ofta gör inför en viktig entré ,började Charlie plocka fram en sång som vi alla i min generation har i huvudet.Maja plockade upp den  i pianopianissimo och jag instämde blygt,inte riktigt van att samsjunga på den nivån.
      Melodin som kom till oss – ja, den kom faktiskt till oss – var den om om Trollkarlen i Indialand som förvandlade sig själv till ett glas saft som han drack upp
     


I Indialand bak Himalajas rand
där händer det konstiga saker iblan.
Där Bodde en trollkarl han trollade så,
att åtta blev nitton och nitton blev två.

 Det ledde till ett livligt men lågmält samtal om  författaren till denna lysande nonsensdikt.

 Men solen sken het över risfält och älv,
och trollkarln blev törstig och drack opp sig själv.
Det skedde av misstag som ni nog förstår
och det har han ångrat i sjuhundra år.

      Och nästa morgon kunde vi alltså läsa att Lennart Hellsing hade dött. Sällsamma saker händer ibland.Ville han påminna oss ? I så fall lyckades han.
      I dessa tider när det kanske handskas litet vårdslöst med klassikerbegreppet här och var,kan det kanske vara dags att komma med en definition.En klassiker,t.ex. Mozart,Bach , är en,vars existens inte kan tänkas bort ur historien när den väl har inträtt där.
      I svensk lyrik ? Stagnelius,Bellman,Gunnar Ekelöf,Evert Taube (absolut)  .Några klassiker översätts till många språk,t.ex.min döde vän,västeråsaren Tomas Tranströmer.  Andra inte.Det påverkar inte det klassiska.
      Vad skulle det ha inneburit att ha lyckats översätta:

      Filip Glad i Filipstad kokte en gryta med       marmelad: Socker, citron och getingbon,  peppar   och salt och en julegalt, fjorton  hinkar med    tjära. ”

Vi har förlorat en klassisk poet.
Men, - har jag inte just sagt att klassiker är den som vi inte kan förlora?