I september utkommer,hos Atlantis,min nya diktsamling "Om begagnandet av elden".Parallellt utkommer också en svensk edition
av Michael Krügers urvalsvolym ur all min tidigare poesi,mycket framgångsrik i Tyskland under den svenska titeln "Århundraden och minuter".
Den nya samlingen "Om begagnandet av elden" föreligger redan i kompletta tyska och engelska översättningar och kommer nästa år.
Trevliga nyheter!
ReplyDeleteStort grattis! Själv försöker jag framför allt som internetpoet lansera mig i den enligt min åsikt verkliga supermakten, Frankrike. Högst sätter jag nog René Char. Denne märklige skald SÄGER egentligen ingenting, allt är bara språkets yta, han gör det så oerhört vackert att man måste kapitulera. På min blogg Ordgaller finns en hel del av honom och mer blir det. Char hör till de poeter som är mest översatta till svenska, men annars vill jag framför sallt framhålla Saint-John Perse, Léon-Paule Fargue, Roger Kowalski och Jean Rousselot. Lars Gustafsson är tillräckligt bra för att tränga sig in i det toppgänget, och det skulle vara fint och spännande med en översättning hos de kräsna och självupptagna fransmännen. Tysk poesi håller bara delvis samma klass, och engelsk poesi imponerar inte alls på mig. Den mycket ordknappa franskan är för övrigt väsensskilt från den smidiga svenskan och verkligen ett mycket svårt språk.
ReplyDelete- Peter Ingestad
Jag äger din "Ur bild i bild" LG, samlade dikter t o m 1984 tror jag. Där finns ett och annat.
ReplyDeleteJag är imponerad av "pratpoesin", Eliot-aktiga långdikter som varken är novell eller prosapoem men något "annorlunda tredje".
Gillar också samlingen "Världens tystnad före Bach" (som ej är med i "Ur bild i bild").